Genre: New Wave, Rockabilly, Synthpop, Hi-NRG
"Teases & Dares" se traduce al español como "Provocaciones y Desafíos" o "Juegos de Seducción y Desafíos".
En el contexto de la canción y en general, estas palabras tienen connotaciones específicas:
Teases (Provocaciones):
Significado: Se refiere a comportamientos que son intencionalmente juguetones o provocativos, a menudo para llamar la atención o provocar una reacción. En las relaciones amorosas, puede referirse a gestos seductores o insinuaciones que juegan con los sentimientos de otra persona.
Connotación: Sugiere una interacción que es juguetona y a veces puede ser confusa o ambigua, creando expectativas o tensiones.
Dares (Desafíos):
Significado: Se refiere a los retos o desafíos que se presentan, a menudo para probar los límites o la valentía de alguien. En el contexto de una relación, puede implicar desafíos emocionales o pruebas que ponen a prueba la fortaleza de la relación.
Connotación: Sugiere una acción que pone a prueba o reta a alguien, ya sea en términos de compromiso, confianza o resolución.
En conjunto, "Teases & Dares" podría interpretarse como una descripción de una relación en la que hay elementos de juego y seducción, junto con desafíos y pruebas que las personas enfrentan. Esto puede reflejar la dinámica de una relación complicada donde el deseo y las pruebas están entrelazados, generando tanto atracción como conflicto.
01 The Touch
Funny
What fate can bring you and the things that it can do
Funny
How life will change you when you least expect it to
I wasn't into anyone
I danced in a sea of faces
I wasn't into anything
But baby
You know
Together we're so right
The touch that I get from you's incredible
So right; the touch that I get when I look at you
Maybe the touch you give me is the look I get from you
Maybe the spell it's weaving is the way you feel it too
Maybe you'll stop and walk away
Don't look at me to follow
I wouldn't run for anyone
But baby
You know
Together we're so right
The touch that I get from you's incredible
So right; the touch that I get
That I get from you
Whatever it is we've got
Well
Maybe we could find out more about it
Baby
We'll create this feeling
Anytime
Anytime
I wasn't into anyone
I danced in a sea of faces
I wasn't into anything
But baby
You know
Together we're so right
The touch that I get from you's incredible...
So right
So right
Together we're so right
Español:
Curioso
Lo que el destino puede traerte y las cosas que puede hacer
Curioso
Cómo la vida te cambiará cuando menos lo esperas
No estaba interesada en nadie
Bailaba en un mar de rostros
No estaba interesada en nada
Pero cariño
Sabes
Juntos estamos tan bien
El toque que recibo de ti es increíble
Tan bien; el toque que recibo cuando te miro
Tal vez el toque que me das es la mirada que recibo de ti
Tal vez el hechizo que está tejiendo es la forma en que tú también lo sientes
Tal vez te detendrás y te alejarás
No me mires para que te siga
No correría por nadie
Pero cariño
Sabes
Juntos estamos tan bien
El toque que recibo de ti es increíble
Tan bien; el toque que recibo
Que recibo de ti
Sea lo que sea lo que tenemos
Bueno
Tal vez podríamos averiguar más sobre ello
Cariño
Crearemos este sentimiento
En cualquier momento
En cualquier momento
No estaba interesada en nadie
Bailaba en un mar de rostros
No estaba interesada en nada
Pero cariño
Sabes
Juntos estamos tan bien
El toque que recibo de ti es increíble...
Tan bien
Tan bien
Juntos estamos tan bien
Significado:
Esta canción habla sobre la sorpresa y la transformación que trae el destino, especialmente en el contexto del amor. La narradora reflexiona sobre cómo no estaba interesada en nadie hasta que encontró a alguien especial. La conexión con esta persona es descrita como increíble y profundamente significativa. El "toque" que menciona puede interpretarse tanto de manera literal como metafórica, refiriéndose a la conexión emocional y física que comparte con su pareja.
La canción también explora la idea de que esta conexión es mágica y especial, y aunque hay una posibilidad de que la otra persona se aleje, la narradora expresa que no seguiría a nadie más porque sabe lo bien que están juntos. La repetición de "juntos estamos tan bien" resalta la certeza y la satisfacción que siente en esta relación.
02 Is It Over
Well there’s a rumor out
Have you heard anything?
And if you ask me now
Will I answer your question?
In your eyes - I could hear you
Chorus:
Is it over
Is it over (or has it just begun)
Is it over
Is it over (or has it just begun)
You never thought it would get to this
And now you’re sick with love
Do you think I can heal you
In my mind - I still hear you
Is it over (or has it just begun)
Is it over
Is it over (or has it just begun)
If I thought I was part of you
I would beg you to stay
But I can’t live my time in this world
With the feeling this way
Is it over (or has it just begun)
Is it over
Is it over (or has it just begun)
And so you ask me now
Have you done anything
And when you’re reaching out
Do I still want to hold you
In my mind - I can hear you
Chorus: (repeat to fade)
Español:
Bueno, hay un rumor por ahí
¿Has oído algo?
Y si me preguntas ahora
¿Responderé a tu pregunta?
En tus ojos - podía escucharte
Coro:
¿Se acabó?
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
¿Se acabó?
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
Nunca pensaste que llegaríamos a esto
Y ahora estás enfermo de amor
¿Crees que puedo curarte?
En mi mente - aún te escucho
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
¿Se acabó?
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
Si pensara que era parte de ti
Te rogaría que te quedaras
Pero no puedo vivir mi tiempo en este mundo
Con este sentimiento
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
¿Se acabó?
¿Se acabó (o apenas ha comenzado)?
Y entonces me preguntas ahora
¿Has hecho algo?
Y cuando estás extendiendo la mano
¿Aún quiero abrazarte?
En mi mente - puedo escucharte
Coro: (repetir hasta el final)
Significado:
"Is It Over" trata sobre la incertidumbre y la ambigüedad en una relación amorosa que está en un punto crítico. La narradora menciona un rumor y se pregunta si la relación ha terminado o si apenas está comenzando de nuevo. Esta ambivalencia se refleja en las preguntas repetitivas del coro, que destacan la confusión y la falta de claridad sobre el estado de la relación.
La canción también toca el tema del dolor y la enfermedad emocional causados por el amor. La narradora se pregunta si tiene la capacidad de curar a su pareja y reflexiona sobre si vale la pena seguir adelante. Aunque hay un deseo de que la relación continúe, también hay una resignación y una aceptación de que no puede vivir en un estado de incertidumbre y dolor constante.
En resumen, la canción captura la lucha interna entre el deseo de mantener la relación y la necesidad de claridad y bienestar emocional.
03. Suburbs of Moscow
Out on my own
In the suburbs of Moscow
Out in the rain
Walking down this long avenue
Out to the crowds in the square
Feelings are high everywhere
But the feeling is gone
And I can't break away
(living in Moscow)
Out in the cold
(so cold)
When there's nowhere to stay
Look at the girl
Gazing through the window
Clutching her books
Memorizing every line
Keep your belief at the start
This was the faith in my heart
But the feeling is gone
And I can't break away
(living in Moscow)
Out in the cold
(so cold)
When there's nowhere to stay
Where can we go
In the suburbs of Moscow
Watching the rain
Beating down empty streets
Yes, the feeling is gone
And I can't break away
(living in Moscow)
Out in the cold
(so cold)
When there's nowhere to stay
Español:
Por mi cuenta
En los suburbios de Moscú
Bajo la lluvia
Caminando por esta larga avenida
Hacia las multitudes en la plaza
Los sentimientos están altos en todas partes
Pero el sentimiento se ha ido
Y no puedo liberarme
(viviendo en Moscú)
En el frío
(tan frío)
Cuando no hay donde quedarse
Mira a la chica
Mirando a través de la ventana
Apretando sus libros
Memorizando cada línea
Mantén tu fe al principio
Esta era la fe en mi corazón
Pero el sentimiento se ha ido
Y no puedo liberarme
(viviendo en Moscú)
En el frío
(tan frío)
Cuando no hay donde quedarse
¿Dónde podemos ir?
En los suburbios de Moscú
Viendo la lluvia
Golpeando calles vacías
Sí, el sentimiento se ha ido
Y no puedo liberarme
(viviendo en Moscú)
En el frío
(tan frío)
Cuando no hay donde quedarse
Significado:
"Suburbs of Moscow" trata sobre la sensación de aislamiento y la lucha emocional en un entorno frío y desolado. La narradora se describe caminando sola bajo la lluvia en los suburbios de Moscú, donde las multitudes llenan la plaza, pero ella se siente desconectada y sin dirección.
El sentimiento inicial de esperanza y fe ha desaparecido, dejando a la narradora atrapada en una vida que no puede escapar. La imagen de la chica mirando a través de la ventana y memorizando sus libros sugiere una búsqueda de significado y propósito, pero también refleja la soledad y el deseo de algo más.
La canción expresa la lucha por encontrar un lugar y un sentido de pertenencia en un entorno inhóspito y emocionalmente distante. La repetición de estar "en el frío" y "sin donde quedarse" enfatiza la sensación de estar perdida y sin apoyo.
04 Fit in, fit in
Fit in, fit in
I’m spending nights just dreaming
And playing the music loud
They’re banging on the ceiling
They’re praying that I’ll soon be out
I almost thought of leaving
Get away from the glares and their unfriendly stares
And now I’m all alone
And the telephone teases and dares
I’ll get away from them all (oh oh)
So pride comes before a fall
But I’m not for giving in
Fit in, Fit in
They’re kicking up a storm in...
Some strange place they know out of town
Why won’t I go along there
It’s crazy they’re all doing it now
But right now it’s the last place
That I want to see - It’s my way to be free
And I’m getting bored
Of the way they expect me to be
You gotta be, you gotta be
I’ll get away from them all (oh oh)
So pride comes before a fall
But I’m not for giving in
Fit in, Fit in
Fit in, fit in
I’m holding on so tightly
But I don’t want to take any more
'Cos what they say just bites me
And gets to me down to the core
A ring and kids invite me
Or a house and a home
And a car and a phone
And a video
Won’t they ever leave it alone
You gotta ring, you gotta ring
I’ll get away from them all (oh oh)
So pride comes before a fall
But I’m not for giving in
I won’t fit in, fit in
I don’t fit in, fit in
I don’t fit in, fit in
I don’t fit in, fit in
Oh no, I don’t fit in, fit in
Español:
Encajar, encajar
Estoy pasando noches solo soñando
Y tocando la música a todo volumen
Están golpeando el techo
Están rezando para que pronto me vaya
Casi pensé en irme
Escapar de las miradas y sus miradas hostiles
Y ahora estoy completamente sola
Y el teléfono provoca y desafía
Me alejaré de todos ellos (oh oh)
Así que el orgullo precede a una caída
Pero no estoy para rendirme
Encajar, encajar
Están armando una tormenta en...
Algún lugar extraño que conocen fuera de la ciudad
¿Por qué no iré allí?
Es una locura, todos lo están haciendo ahora
Pero ahora mismo es el último lugar
Que quiero ver - Es mi forma de ser libre
Y me estoy aburriendo
De la forma en que esperan que sea
Tienes que ser, tienes que ser
Me alejaré de todos ellos (oh oh)
Así que el orgullo precede a una caída
Pero no estoy para rendirme
Encajar, encajar
Encajar, encajar
Estoy aguantando tan fuerte
Pero no quiero soportar más
Porque lo que dicen me muerde
Y me llega hasta el núcleo
Un anillo y niños me invitan
O una casa y un hogar
Y un coche y un teléfono
Y un video
¿Nunca lo dejarán en paz?
Tienes que llamar, tienes que llamar
Me alejaré de todos ellos (oh oh)
Así que el orgullo precede a una caída
Pero no estoy para rendirme
No encajaré, encajaré
No encajo, encajaré
No encajo, encajaré
No encajo, encajaré
Oh no, no encajo, encajaré
Significado:
"Fit In" trata sobre la presión social para conformarse y encajar en las expectativas de los demás. La narradora expresa su frustración por las expectativas y demandas de la sociedad, representadas por los vecinos que golpean el techo, esperando que se vaya, y por las expectativas de tener una vida tradicional con una familia, una casa y otros símbolos de conformidad.
La canción destaca la resistencia de la narradora a ceder a estas presiones. A pesar de sentirse sola y tentada por las provocaciones, se mantiene firme en su deseo de no encajar en el molde que otros esperan de ella. La repetición de "no encajo" enfatiza su determinación de seguir su propio camino y mantener su individualidad.
La letra refleja un sentimiento de aislamiento y la lucha interna entre el deseo de pertenecer y la necesidad de ser auténtica y libre.
05 Rage To Love
Ten little Indians
Standin' in a row
All dressed up
But nowhere to go
Lookin' for a target
Lookin' for a man ........
Just get me outta here
It's not the place
My mind's been thinkin' on
Just push me out again
It's no use hangin' round or hangin' on
Seven little Indians
Standin' in a row
The compere walks on the stage and he says
"Sing it Girls"
But the band's no good
And the song don't cut it
Just get me outta here
It's not the place
My mind's been thinkin' on
Just push me out again
It's no use hangin' round or hangin' on
Come on, let's go tonight
We gotta brand new way to celebrate it
Oh - I got this rage to love
Baby - it's so right
And if you feel it ...
Good !
Dedicate it
Oh - I got this rage to love
Three little Indians
Cryin' in their make-up
Nobody stops
And nobody cares
Just get me outta here
It's not the place
My mind's been thinkin' on
Just push me out again
It's no use hangin' round or hangin' on
Come on let's go tonight
We gotta brand new way to celebrate it
Oh - I got this rage to love
Baby it's so right
And if you feel it...
Good !
Dedicate it
Oh I got this rage to...
Oh it's just this rage to... Oh I got this rage to love
Español:
Diez pequeños indios
De pie en una fila
Todos vestidos
Pero sin lugar a donde ir
Buscando un objetivo
Buscando un hombre ........
Sólo sáquenme de aquí
No es el lugar
En el que mi mente ha estado pensando
Simplemente empújenme otra vez
No sirve de nada quedarse o resistir
Siete pequeños indios
De pie en una fila
El presentador sube al escenario y dice
"Cántalo, chicas"
Pero la banda no es buena
Y la canción no vale la pena
Sólo sáquenme de aquí
No es el lugar
En el que mi mente ha estado pensando
Simplemente empújenme otra vez
No sirve de nada quedarse o resistir
Vamos, salgamos esta noche
Tenemos una nueva forma de celebrarlo
Oh - tengo esta furia por amar
Cariño - es tan correcto
Y si lo sientes...
¡Bien!
Dedícalo
Oh - tengo esta furia por amar
Tres pequeños indios
Llorando en su maquillaje
Nadie se detiene
Y a nadie le importa
Sólo sáquenme de aquí
No es el lugar
En el que mi mente ha estado pensando
Simplemente empújenme otra vez
No sirve de nada quedarse o resistir
Vamos, salgamos esta noche
Tenemos una nueva forma de celebrarlo
Oh - tengo esta furia por amar
Cariño, es tan correcto
Y si lo sientes...
¡Bien!
Dedícalo
Oh tengo esta furia por...
Oh es solo esta furia por... Oh tengo esta furia por amar
Significado:
"Rage to Love" refleja un sentimiento de insatisfacción y deseo de escapar de una situación opresiva y monótona. La imagen de los "pequeños indios" (una referencia a la popular rima infantil) de pie en una fila sugiere una conformidad forzada y una falta de dirección o propósito claro. Los personajes están atrapados en una rutina sin sentido, buscando algo o alguien que les dé sentido.
La narradora expresa un fuerte deseo de liberarse de esta situación, de salir y encontrar una manera nueva y emocionante de celebrar la vida. La "furia por amar" es una metáfora de una pasión intensa y un deseo de vivir plenamente, en contraste con la vida monótona y sin inspiración que están llevando.
El estribillo "Vamos, salgamos esta noche" sugiere una llamada a la acción, a romper con las expectativas y restricciones sociales y a buscar experiencias que realmente importen y hagan sentir vivos a los individuos. La canción resalta la lucha entre conformarse a las expectativas y el deseo de seguir el propio camino y encontrar un sentido más profundo y satisfactorio en la vida.
06 The Second Time
Don't start to fumble it up
Just do it
Go, go
Don't wanna know about vacations in this cheap motel
Don't wanna know about your sea green curtains
'cause all I want and all I need is just some time with you
Don't complicate it, just do it once again
Just go for it
Just go for the second time
Just go for it, just go, just go
Don't wanna hear about the time and how it's gettin' late
How can you stop when I could go for hours
You need some magic, come on let me lean on you
Don't look around, you're not goin' anywhere
Just go for it
Just go for the second time
Just go for it, just go, just go for it
All I need and all I need
'cause all I want and all I need
I'm never letting go, baby don't expect me to
How can you stop when my whole world's exploding
Look in the mirrors and see the heat of something new
Why don't we do it, just do it once again
Just go for it
Just go for the second time
Just go for it, just go for it
Don't be so nervous
Don't get so hot
Don't start to fumble it up
'cause all I want and all I need
There's such an urgency in everything I need from you
Stop giving up, you know you can't refuse me
I've every reason to believe there's still a man in you
You done it once, so come on go again
Just go for it
Just go for the second time
Just go for it, just go
Just go for it, just go
Just go for it, just go
Just go for it
Español:
No empieces a estropearlo
Solo hazlo
Ve, ve
No quiero saber sobre vacaciones en este motel barato
No quiero saber sobre tus cortinas verde mar
Porque todo lo que quiero y todo lo que necesito es solo un poco de tiempo contigo
No lo compliques, solo hazlo una vez más
Solo hazlo
Solo hazlo por segunda vez
Solo hazlo, solo ve, solo ve
No quiero oír sobre el tiempo y cómo se está haciendo tarde
¿Cómo puedes parar cuando yo podría continuar por horas?
Necesitas algo de magia, vamos, déjame apoyarme en ti
No mires a tu alrededor, no vas a ir a ningún lado
Solo hazlo
Solo hazlo por segunda vez
Solo hazlo, solo ve, solo ve por ello
Todo lo que necesito y todo lo que necesito
Porque todo lo que quiero y todo lo que necesito
Nunca dejaré ir, cariño, no esperes que lo haga
¿Cómo puedes parar cuando mi mundo entero está explotando?
Mírate en los espejos y ve el calor de algo nuevo
¿Por qué no lo hacemos, solo hazlo una vez más?
Solo hazlo
Solo hazlo por segunda vez
Solo hazlo, solo ve por ello
No estés tan nervioso
No te pongas tan caliente
No empieces a estropearlo
Porque todo lo que quiero y todo lo que necesito
Hay tal urgencia en todo lo que necesito de ti
Deja de rendirte, sabes que no puedes negarte
Tengo todas las razones para creer que todavía hay un hombre en ti
Lo has hecho una vez, así que vamos, hazlo otra vez
Solo hazlo
Solo hazlo por segunda vez
Solo hazlo, solo ve
Solo hazlo, solo ve
Solo hazlo, solo ve
Solo hazlo
Significado:
La canción "The Second Time" trata sobre una relación en la que el narrador desea revivir una experiencia o momento especial con su pareja. La letra expresa una fuerte urgencia y deseo de repetir una experiencia que fue significativa para el narrador.
El refrán "Just go for it" (Simplemente hazlo) se repite a lo largo de la canción, lo que resalta el deseo de actuar sin dudar ni complicar las cosas. El narrador está pidiendo que la pareja se sumerja nuevamente en la experiencia compartida, sin pensar en las complicaciones o los detalles triviales.
La canción también refleja una sensación de desesperación y necesidad emocional. El narrador siente que la relación es vital para su felicidad y está dispuesto a hacer lo que sea necesario para mantenerla viva y excitante. Hay un sentido de urgencia y una creencia en la capacidad de la pareja para hacerle sentir completo.
En resumen, "The Second Time" es una canción sobre la pasión, la urgencia y el deseo de repetir un momento significativo en una relación, destacando la importancia de actuar y no dejar que las oportunidades se desperdicien.
07 Bladerunner
(Mother?)
(Mother?)
Well as the city nights grow cold
The lights jump through the shutters
And a thousand echoes fill the streets
And bounce along the dirty gutters
(Out there)
I know that he's waiting for me
(Somewhere)
I know that he's waiting there for me
I watched her falling to the ground
And saw the glass go flying
And inside her mind the fuse blew out
But deep inside a voice was crying
(Out there)
I know that he's waiting for me
(Somewhere)
I know that he's waiting there
Look out for the Bladerunner
I thought I heard him calling you
And now a silence fills the room
I feel my heart start beating
'Cause inside the shadows there he stands
He's waiting on our final meeting
(Out there)
I know that he'd waited for me
(Somewhere)
I know that he'd waited there for me
Español:
(Madre?)
(Madre?)
Bueno, mientras las noches de la ciudad se enfrían
Las luces saltan a través de las persianas
Y mil ecos llenan las calles
Y rebotan en las sucias alcantarillas
(Afuera)
Sé que él está esperando por mí
(En algún lugar)
Sé que él está esperando ahí por mí
La vi caer al suelo
Y vi el vidrio volar
Y dentro de su mente se quemó un fusible
Pero en lo profundo una voz lloraba
(Afuera)
Sé que él está esperando por mí
(En algún lugar)
Sé que él está esperando ahí
Cuidado con el Bladerunner
Pensé que lo oí llamándote
Y ahora un silencio llena la habitación
Siento que mi corazón empieza a latir
Porque dentro de las sombras ahí está él
Está esperando nuestra reunión final
(Afuera)
Sé que él había esperado por mí
(En algún lugar)
Sé que él había esperado ahí por mí
Significado:
"Bladerunner" parece tomar inspiración de la película del mismo nombre (Blade Runner, 1982), que a su vez está basada en la novela de Philip K. Dick "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?". La canción evoca un ambiente oscuro y futurista, similar al de la película, y habla de una figura misteriosa que está esperando un encuentro final.
La narradora describe una ciudad fría y sombría, llena de ecos y sombras, donde una figura (el "Bladerunner") está esperando por ella. La canción sugiere una confrontación o un encuentro significativo que está por ocurrir. La mención de la "madre" al inicio podría indicar una búsqueda de respuestas o una conexión emocional profunda.
La imagen de alguien cayendo al suelo y el vidrio volando sugiere un evento violento o traumático, y el hecho de que una voz lloraba dentro de su mente podría representar un conflicto interno o un sentimiento de desesperación. El "Bladerunner" podría ser una metáfora de la muerte, el destino, o una figura de autoridad que está buscando justicia o cierre.
En conjunto, la canción tiene un tono de misterio y anticipación, con la narradora consciente de que un momento crucial se acerca.
08 Janine
Janine - what's going on
Janine - I know that something sure is wrong
there's lights out on the road
And they're searchin' for you
Janine - life wasn't fair
Janine - when you got home and no-one cared
But running from your life
You let the vultures get through
And they feed on you, they feed on you
Chorus:
So what you gonna do when the lights burn out Janine
What you gonna do when your light burns out
Janine - you want the truth
Janine - you'll find the pressure's now on you
You wanted all the world
But they've taken it all
And they're bleeding you, they're bleeding you
So, what you gonna do when the lights burn out Janine
What you gonna do when your light burns out
Heh Kid, don't hesitate
Don't stick around now
I bet you can hardly wait
Oh what a time I'll give to you
But it's never true
Janine - you'll soon be there
Janine - you're on a wing and a prayer
But Angels love their own
And they're reaching out for you
Janine ..... Oh Janine
Español:
Janine - ¿qué está pasando?
Janine - sé que algo anda mal
hay luces en la carretera
Y te están buscando
Janine - la vida no fue justa
Janine - cuando llegaste a casa y a nadie le importó
Pero al huir de tu vida
Dejaste que los buitres se colaran
Y se alimentan de ti, se alimentan de ti
Coro:
Entonces, ¿qué vas a hacer cuando las luces se apaguen, Janine?
¿Qué vas a hacer cuando tu luz se apague?
Janine - quieres la verdad
Janine - encontrarás que la presión ahora está sobre ti
Querías todo el mundo
Pero te lo han quitado todo
Y te están desangrando, te están desangrando
Entonces, ¿qué vas a hacer cuando las luces se apaguen, Janine?
¿Qué vas a hacer cuando tu luz se apague?
Eh, niña, no dudes
No te quedes aquí ahora
Apuesto a que apenas puedes esperar
Oh, qué momento te daré
Pero nunca es verdad
Janine - pronto estarás allí
Janine - estás con una ala y una oración
Pero los ángeles aman a los suyos
Y están extendiendo la mano por ti
Janine... Oh Janine
Significado:
"Janine" es una canción que parece tratar sobre una persona, Janine, que está pasando por un momento difícil y tumultuoso en su vida. La letra habla de problemas y desafíos, y de cómo Janine está siendo perseguida o acechada por dificultades (representadas por "buitres" y "luces en la carretera").
El estribillo pregunta qué hará Janine cuando las luces se apaguen, lo que puede interpretarse como una metáfora de enfrentar la oscuridad o una crisis en su vida. La canción también menciona cómo Janine buscaba la verdad y quería conquistar el mundo, pero en el proceso ha perdido todo y ahora enfrenta una gran presión.
El verso "Eh, niña, no dudes, no te quedes aquí ahora" sugiere que Janine debe actuar y no quedarse atrapada en su situación. La referencia a los ángeles que "aman a los suyos" y están extendiendo la mano por ella sugiere que hay esperanza y que Janine tiene apoyo, aunque esté en un momento difícil.
En conjunto, la canción transmite un mensaje de lucha y resistencia frente a las adversidades, con un llamado a no rendirse y buscar la ayuda y el apoyo necesarios para superar los desafíos.
09 Shangri-la
Hidden away - It's the end of a day
And you're not really thinking at all
There's that same stupid paper on the wall
And a stain where the damp's crawling
Chorus:
He's still looking for his Shangri-la
But he wouldn't know it . . .
If it hit him in the face
If it hit him in the face
Day turns to daze
And indifference plays
While a sun goes on beating in the sky
And a small child falls over as she crys
Somewhere someone is calling her
Chorus
She's still looking for her Shangri-la
But she wouldn't know it . . .
If it hit her in the face
If it hit her in the face
Spoken : I take a look behind me
And the sun shines brighter there
And the people are much more beautiful
In a place without a care
And I'm wondering if there'll ever be room for me
in Shangri-la
Wondering now - do you love me - and now
As I burn with a dangerous desire
Is our time up and on to the next fire
Got my fingers burnt and cut into the wire
Do you think we will ever learn
Chorus
As we keep looking our Shangri-la...
Our Shangri-la
But we wouldn't know it . . .
If it hit us in the face
If it hit us in the face
Español:
Escondido - Es el final del día
Y realmente no estás pensando en nada
Está ese mismo estúpido papel en la pared
Y una mancha donde la humedad se arrastra
Estribillo:
Él todavía está buscando su Shangri-la
Pero no lo sabría...
Si le golpeara en la cara
Si le golpeara en la cara
El día se convierte en aturdimiento
Y la indiferencia juega
Mientras el sol sigue brillando en el cielo
Y una niña pequeña se cae mientras llora
En algún lugar alguien la está llamando
Estribillo
Ella todavía está buscando su Shangri-la
Pero no lo sabría...
Si le golpeara en la cara
Si le golpeara en la cara
Hablado: Miro hacia atrás
Y el sol brilla más allí
Y la gente es mucho más hermosa
En un lugar sin preocupaciones
Y me pregunto si alguna vez habrá espacio para mí
en Shangri-la
Preguntándome ahora - ¿me amas? - y ahora
Mientras ardo con un deseo peligroso
¿Se ha acabado nuestro tiempo y vamos al siguiente incendio?
Me quemé los dedos y me corté en el alambre
¿Crees que alguna vez aprenderemos?
Estribillo
Mientras seguimos buscando nuestro Shangri-la...
Nuestro Shangri-la
Pero no lo sabríamos...
Si nos golpeara en la cara
Si nos golpeara en la cara
Significado:
La canción "Shangri-la" de Kim Wilde trata sobre la búsqueda de un lugar idealizado y perfecto, un Shangri-la, que representa la felicidad y la paz. Los personajes en la canción están atrapados en una vida monótona y desilusionante, simbolizada por "el mismo estúpido papel en la pared" y "una mancha donde la humedad se arrastra".
A pesar de sus esfuerzos por encontrar su Shangri-la, no se dan cuenta de que la felicidad y la paz están más cerca de lo que piensan ("Pero no lo sabrían... Si les golpeara en la cara"). La canción refleja una sensación de insatisfacción y la constante búsqueda de algo mejor, aunque la respuesta esté justo delante de ellos.
La letra también sugiere una reflexión sobre el pasado y un deseo de encontrar un lugar donde se sientan aceptados y amados ("Y me pregunto si alguna vez habrá espacio para mí en Shangri-la"). La repetición del estribillo enfatiza la idea de que a menudo buscamos la felicidad en los lugares equivocados y no reconocemos su presencia cuando está justo delante de nosotros.
10 Thought It Was Goodbye
Hello hello hello again
The strangest feelings touch my heart
It didn't cross my mind we'd meet again
We'd taken roads so far apart-but...
Just when we thought it was goodbye
Hello hello hello again
The memories drift out of time
The face I used to kiss a million ways
The love I truly thought was mine
I guess we just forgot to talk about it
And so we took the exit sign-but...
Just when we thought it was goodbye
Hello hello hello my love again
We make it seem like our first time
I want to stay inside your life again
To fall apart just seems a crime
And when we thought we'd closed the shutters down
And we had nowhere left to start-but...
Just when we thought it was goodbye
Español:
Hola hola hola de nuevo
Los sentimientos más extraños tocan mi corazón
No se me ocurrió que nos volveríamos a encontrar
Habíamos tomado caminos tan separados, pero...
Justo cuando pensábamos que era un adiós
Hola hola hola de nuevo
Los recuerdos se desvanecen con el tiempo
El rostro que solía besar de mil maneras
El amor que realmente pensaba que era mío
Supongo que simplemente olvidamos hablar de ello
Y así tomamos la señal de salida, pero...
Justo cuando pensábamos que era un adiós
Hola hola hola mi amor de nuevo
Lo hacemos parecer como nuestra primera vez
Quiero quedarme en tu vida de nuevo
Desmoronarse simplemente parece un crimen
Y cuando pensábamos que habíamos cerrado las persianas
Y no teníamos donde empezar, pero...
Justo cuando pensábamos que era un adiós
Significado:
"Thought It Was Goodbye" trata sobre el reencuentro inesperado de dos personas que habían tomado caminos diferentes en la vida. La letra refleja la sorpresa y los sentimientos encontrados que surgen al encontrarse nuevamente.
La narradora recuerda el amor pasado y cómo creía que nunca volverían a verse ("Habíamos tomado caminos tan separados"), pero la vida les ha dado otra oportunidad. La canción resalta la nostalgia de los recuerdos compartidos y la posibilidad de reavivar la relación.
El estribillo repetido "Hola hola hola de nuevo" enfatiza la sorpresa y la alegría del reencuentro, mientras que frases como "Quiero quedarme en tu vida de nuevo" indican un deseo de redescubrir y mantener la conexión que una vez tuvieron. La canción transmite la idea de que, a pesar de las separaciones y las dificultades, siempre puede haber una segunda oportunidad para el amor.
11 Lovers On A Beach
Lovers on a beach lovers on a beach
Two naked hands lay on the sand
When all the world was out of reach
Through the shuttered doors
The music filtered through
Playing on a theme that couldn't run
Lovers on a shore lovers on a shore
The heavy wine of broken time
But now they're gone it's nothing more
Looking back on days
When summer seemed so long
Now there's only winter nights to come
And oh - sometimes she's missing you
She hears the shore she feels it more
And out there the waves are breaking
Back here her heart is aching
Lovers on a beach lovers on a beach
Two silhouettes were on a shore
But now they're lost and out of reach
Now on lonely roads
The flashbacks lead to you
Like a faded photograph in time
Oh lovers (lovers, lovers, lovers, lovers)
And oh just as she's missing you
She hears the shore she feels it more
And out there the waves are breaking
Back here her heart is aching
Lovers on a beach lovers on a beach
Two naked hands they're on the sand
When all the world was out of reach
Lovers on a beach lovers on a beach
Lovers lovers
Lovers on a beach lovers
Lovers lovers
Español:
Amantes en una playa, amantes en una playa
Dos manos desnudas yacen en la arena
Cuando todo el mundo estaba fuera de alcance
A través de las puertas cerradas
La música se filtraba
Tocando un tema que no podía continuar
Amantes en una orilla, amantes en una orilla
El pesado vino del tiempo roto
Pero ahora se han ido, no es nada más
Recordando los días
Cuando el verano parecía tan largo
Ahora solo quedan noches de invierno por venir
Y oh - a veces ella te extraña
Ella oye la orilla, lo siente más
Y allá afuera las olas están rompiendo
Aquí su corazón está doliendo
Amantes en una playa, amantes en una playa
Dos siluetas estaban en una orilla
Pero ahora están perdidas y fuera de alcance
Ahora en caminos solitarios
Los recuerdos te llevan a ti
Como una fotografía desvanecida en el tiempo
Oh amantes (amantes, amantes, amantes, amantes)
Y oh, justo cuando ella te extraña
Ella oye la orilla, lo siente más
Y allá afuera las olas están rompiendo
Aquí su corazón está doliendo
Amantes en una playa, amantes en una playa
Dos manos desnudas están en la arena
Cuando todo el mundo estaba fuera de alcance
Amantes en una playa, amantes en una playa
Amantes, amantes
Amantes en una playa, amantes
Amantes, amantes
Significado:
La canción "Lovers on a Beach" de Kim Wilde evoca la nostalgia y la melancolía de un amor pasado, capturado en un momento perfecto pero ahora perdido. Los amantes que alguna vez compartieron momentos íntimos en la playa ahora están separados, con esos recuerdos convertidos en algo lejano y casi inaccesible.
La canción refleja sobre los días de verano que parecían eternos, en contraste con las noches de invierno solitarias que ahora los reemplazan. La playa y las olas que solían ser el fondo de su amor ahora son símbolos de su separación y de la añoranza. La música y los recuerdos actúan como un puente entre el pasado y el presente, trayendo de vuelta esos momentos de felicidad junto con el dolor de su ausencia.
La repetición de la frase "lovers on a beach" refuerza la imagen de los amantes y la idea de que, aunque el tiempo ha pasado, esos recuerdos siguen siendo poderosos y dolorosos. La canción transmite una sensación de pérdida y el anhelo de volver a esos días felices, aunque sepa que es imposible.
13 Putty In Your Hands
You say hop and I hop
You say drop and I drop
You say stop and I stop
Anything you say I'm not gonna play
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah
At the wave of your hand
(putty putty putty putty)
I'm your slave to command
(putty putty putty putty) and I gladly obey
(putty putty putty putty)
Anything you say I'm not gonna play
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah
You can stretch me 'till I'm ten feet tall
Or mould me down to the size of a rubberball
You can use me, abuse me, but don't refuse me
Without your love I ain't nothing at all
They say I'm a fool
(putty putty putty putty)
'cos you treat me so cool
(putty putty putty putty) ands I go on
All this way
Anything you say I'm not gonna play
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah
You can stretch me 'till I'm ten feet tall
Or mould me down to the size of a rubberball
You can use me, abuse me, but don't refuse me
Nothing at all
They say I'm a fool
(putty putty putty putty)
'cos you treat me so cool
(putty putty putty putty)
Ands I go on this way
(putty putty putty putty) i'm not gonna play
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah ah ah
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah ah ah
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah
I'm just like putty
Putty in your hands ah ah
Ah ah ah ah
Ah ah
Español:
Tú dices salta y yo salto
Tú dices suéltalo y yo lo suelto
Tú dices detente y yo me detengo
Cualquier cosa que digas, no voy a jugar
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah
Al movimiento de tu mano
(plastilina plastilina plastilina plastilina)
Soy tu esclavo para mandar
(plastilina plastilina plastilina plastilina) y obedezco con gusto
(plastilina plastilina plastilina plastilina)
Cualquier cosa que digas, no voy a jugar
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah
Puedes estirarme hasta que mida tres metros
O moldearme al tamaño de una pelota de goma
Puedes usarme, abusar de mí, pero no me rechaces
Sin tu amor no soy nada
Dicen que soy un tonto
(plastilina plastilina plastilina plastilina)
Porque me tratas tan frío
(plastilina plastilina plastilina plastilina) y continúo
De esta manera
Cualquier cosa que digas, no voy a jugar
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah
Puedes estirarme hasta que mida tres metros
O moldearme al tamaño de una pelota de goma
Puedes usarme, abusar de mí, pero no me rechaces
Nada en absoluto
Dicen que soy un tonto
(plastilina plastilina plastilina plastilina)
Porque me tratas tan frío
(plastilina plastilina plastilina plastilina)
Y continúo de esta manera
(plastilina plastilina plastilina plastilina) no voy a jugar
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah ah ah
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah ah ah
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah
Soy como plastilina
Plastilina en tus manos ah ah
Ah ah ah ah
Ah ah
Significado:
"Putty in Your Hands" de Kim Wilde es una canción que describe una relación de completa sumisión y dependencia. El narrador se presenta como completamente controlado por la otra persona, dispuesto a hacer cualquier cosa que se le pida. La metáfora de la "plastilina en tus manos" sugiere una maleabilidad total, donde el narrador se moldea según los deseos de su pareja.
La canción también refleja un desequilibrio de poder en la relación. El narrador admite que es tratado con frialdad y es visto como un tonto por otros, pero sigue estando dispuesto a someterse a la voluntad de su pareja. Esta dinámica puede interpretarse como una crítica a las relaciones donde una persona tiene demasiado control sobre la otra, y la dependencia emocional puede llevar a la pérdida de identidad y autoestima.
La repetición de la frase "putty in your hands" refuerza la idea de que el narrador se siente indefenso y a merced de su pareja, destacando la profundidad de su sumisión y la falta de reciprocidad en la relación.
14 Turn It On
I shake and I shiver when you reach for me
and the pearls on the bottom of the deep blue sea
The way you deliver you could make me free
as I get lost in the riddle of your mystery
Who will you find to love you
Nobody quite like me
It’s not the way you walk
must be the way you talk
So turn it on, turn it on
Baby turn it on
Maybe you need me
Turn it on, when I’m weak
baby make me strong
Oh when you’re gone
I get lost baby I go wrong
So turn it on, let it loose
baby all night long
If you need me
From the ship I’ve been sailing
I was cast away
I was slipped off your fingers
and I had to stay
Direction failing and my heart at sea
and that look in your eyes meant for me
Where would I be without you
Why would I ever leave
Could it be the way you touch
You make me want so much
Español:
Tiemblo y me estremezco cuando me alcanzas
y las perlas en el fondo del mar azul profundo
La forma en que te entregas podrías hacerme libre
mientras me pierdo en el enigma de tu misterio
¿A quién encontrarás para amarte?
Nadie como yo
No es la forma en que caminas
debe ser la forma en que hablas
Así que enciéndelo, enciéndelo
Bebé, enciéndelo
Tal vez me necesites
Enciéndelo, cuando soy débil
bebé, hazme fuerte
Oh, cuando te vas
me pierdo, bebé, me equivoco
Así que enciéndelo, suéltalo
bebé, toda la noche
Si me necesitas
Desde el barco que he estado navegando
fui echado a la deriva
me resbalé de tus dedos
y tuve que quedarme
Sin dirección y mi corazón a la deriva
y esa mirada en tus ojos destinada a mí
¿Dónde estaría sin ti?
¿Por qué me iría alguna vez?
Podría ser la forma en que tocas
Me haces querer tanto
Significado:
"Turn It On" de Kim Wilde es una canción que explora el poder de la atracción y la dependencia emocional en una relación. El narrador describe cómo se siente vulnerable y a merced de su pareja, quien tiene la capacidad de hacerle sentir fuerte o perdido dependiendo de su presencia o ausencia.
La frase "turn it on" (enciéndelo) se repite a lo largo de la canción y puede interpretarse como una solicitud para que su pareja encienda la pasión, la energía y el amor que él tanto necesita. La canción destaca la dependencia emocional del narrador, quien se siente perdido sin su pareja y busca constantemente su aprobación y afecto.
La metáfora de "las perlas en el fondo del mar azul profundo" sugiere que hay una profundidad y un misterio en su relación, algo valioso y difícil de alcanzar, que el narrador valora enormemente. La canción también habla de sentirse a la deriva sin dirección, lo que subraya la incertidumbre y la vulnerabilidad que siente el narrador cuando no está con su pareja.
En resumen, "Turn It On" es una canción sobre la profunda conexión y dependencia emocional en una relación, donde una persona busca constantemente la validación y el amor de la otra para sentirse completa y segura.
Comentarios
Publicar un comentario